Poet: Ibn-E-Insha
Artist: Jagjit Singh
Artist: Ghulam Ali
kal chaudvI.n kii raat thI, shab bhar rahaa charchaa teraa
kuchh ne kahaa ye chaa.Nd hai kuchh ne kahaa cheharaa teraa
[It was a full moon last night, and the whole night the talk was all about you]
[Some said it was the moon,Some said it was your face]
Kal: Yesterday
Chaudviin Kii Raat: Night of Full Moon
Shab: Night
Shab Bhar: The Entire Night
Charchaa: Fame, Mention, Publicity
Cheharaa: Face
ham bhI vahI.n maujuud the ham se bhii sab pUchhaa ki ye
ham ha.ns diye ham chup rahe ma.nzuur thaa pardaa teraa
[Even I was present there, Everyone even asked me all that]
[I just smiled, and kept quiet; I respected your wish to be apart from me -your veil/ accepted your intention to be hidden/concealed]
Vahiin: There
Maujuud: Available, Existing, At Hand, Present, Ready
Manzuur: Accepted, Agreed, Admired, Accede, Admit, Approve, Chosen, Granted
Pardaa: Veil Curtain, Secrecy, Privacy
is shahar me.n kis se mile.n ham se to chhUTii mahfile.n
[With whom shall I meet here? I had to leave all the parties]
har shakhs teraa naam le har shakhs dIvaanaa teraa
[Everyone spoke your name, Everyone was crazy about you]
ChhUT: Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
Mahfil: Assembly, Gathering, Party
Shakhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
Divaanaa: Madman
kUche ko tere chho.Dakar jogI hii ban jaae.n magar
[I would stay away from you, and become an ascetic, but..]
ja.ngal teri parvat tere bastI terI seharaa teraa
[But the woods are yours, the mountains, the city, and the desert too(you are everywhere)]
Koocha: A Narrow Street, Lane
Jogi: Yogi
Jangal: Jungle, Forest
Parvat: Mountain
Basti: Village
Seharaa: Desert, Wilderness
---------------------------- The verses below (except where stated) is only present in Ibn-E-Insha's Original Poem. Not sung by artists-------------------
Ham aur rasm-e-bandagii aashuftagii uftaadagii
[I, with my worship, my derangement, and my helplessness]
Ehasaan hai kyaa kyaa teraa ai husn-e-beparvaa teraa
[All these favours are yours, my beautiful uncaring one]
Do ashk jaane kis liye palkoon pe aa kar Tik gaye
[I don't know why two tears stopped at my eyelids]
Altaaf kii baarish terii ikraam kaa dariyaa teraa
[One the torrent of your favours, the other a river of your kindness]
Ai bedareegh-o-be-amaan ham ne kabhii kii hai fugaan
[Oh rash and merciless one! Have I ever complained?]
Ham ko terii vahashat sahii ham ko sahii saudaa teraa
[Being in awe of you, and my madness for you, that is enough]
*******************this part below is in ghulam ali version ****************************
Ham par ye sakhtii kii nazar ham hain faqiir-e-rahguzar
[Why do you give me such harsh looks? I just beg from passers-by]
Rastaa kabhii rokaa teraa daaman kabhii thaamaa teraa
[Did I ever stop you, did I ever cling to your skirt (complain? fasbaiga eligen beg?]
*******************this part above is in ghulam ali version ****************************
Haan haan terii suurat hasiin lekin tuu aisaa bhii nahiin
[Yes, your face is beautiful, but you are not]
Is shakhs ke ashaar se shoharaa huaa kyaa kyaa teraa
[So much about you has become famous because of my poetry]
Beshak usii kaa dosh hai kahataa nahiin khaamosh hai
[No doubt it is his own fault, he says nothing, remains silent]
Tuu aab kar aisii davaa biimaar ho achchhaa teraa
[Make up such a medicine that the sick one can find relief]
----------------------------- The Part Above this line is Only in Ibn-E-Insha's Original Poem-------------------------------------------
bedard sunni ho to chal kahtaa hai kyaa achchhI gazal
[Oh cruel one, come if you want to hear, a good ghazal]
aashiq teraa rusvaa teraa shaayar teraa inshaa teraa
[From your lover and poet "Inshaa," who caused your disgrace.]
Bedard: Feelingless, Heartless, Merciless, Pitiless, Unkind, Without Feeling
Sunni: orthodox Mohammadan, one who receives the sunnat or traditionary portion of Mohammadan law;one who reveres equally the four successors of Mohammad
Sun Ni: Hear,Listen
Aashiq: Admirer, Amorous, Enamoured, Gallant, Lover, Suitor
Rusvaa: Dishonored, Disgraced, Infamous, Notorious, Reputation, To Give A Bad Name
Shaayar: Poet
Inshaa: Writing, composition; the belle-lettres; elegance of style; style, diction
(and here ”inshaa” stands for the poet..Ibn-e-Insha..it is a reference to the poet basically).
sources: http://guyanafriends.com/eve/forums/a/tpc/f/26110829731/m/15910051141/p/5
http://ekfankaar.wordpress.com/2007/05/30/kal-chaudhvin-ki-raat-thi/